sábado, dezembro 09, 2006

WILLIAM SHAKESPEARE

AO SEU AMOR

Poderei comparar-te a um dia de Verão ?
Mas tu és mais suave e muito mais formosa;
Em Maio a ventania sacode os botões de rosa
E o Estio tem apenas uma curta duração;

O fogo celeste queima-nos com o seu ardor,
Ou o seu brilho dourado perde o seu fulgor;
E todas as formosas um dia perdem a beleza
Por acaso, ou pelas mudanças da natureza.

Mas o teu eterno Verão não se desvanecerá
Nem a beleza de que és devedora ele perderá;
Nem a Morte de ti na sua sombra se há-de gabar,

Quando nos desígnios eternos a tua vez chegar.
Enquanto os homens viverem, enquanto os olhos virem,
Isto não tem fim e é isto que te dá vida.

WILLIAM SHAKESPEARE
(tradutor desconhecido)

---------º--------------
Comparar-te a um dia de Verão?
Tens mais doçura e mais amenidade:
Flores de Maio, ao vento rude vão
Como o Estio se vai, com brevidade:

O Sol às vezes em calor se exalta
ou tem a essência de oro sem firmeza
É o que é formoso, à formosura falta,
Por sorte ou por mudar-te a natureza.

Mas teu Verão eterno brilha a ver-te
Guardando o belo que em ti permanece,
Nem a morte rirá de ensombrecer-te,

Quando em verso imortal, no tempo cresces.
Enquanto o homem respire, o olhar aqueça,
Viva o meu verso e vida te ofereça.

WILLIAM SHAKESPEARE
(tradução de Jorge Wanderley)


-------------º--------------

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall note fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long live this, and this gives life for thee.

WILLIAM SHAKESPEARE
(23/04/1564_23/04/1616)
http://pt.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare

24 Comments:

Blogger meiga said...

solo vine a dejarte unos cuantos besikos....
mmmmmuuuuuaaaaaakkkkkkk

10:17 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Oi Vizinho, um bom f de semana. Beijinhos*

12:18 da manhã  
Blogger Mayte said...

Ummm...una delicia leerlo en tu lengua...

Beijino!!

1:05 da manhã  
Blogger Farinho said...

Eu penso que William Shakespeare foi um grande romantico da sua altura. Por vezes fatalista, mas romantico.


Beijocas.

12:24 da tarde  
Blogger Farinho said...

Amor sublime.


Um abraço.

3:38 da tarde  
Blogger Sereia Azul* said...

E isto é verdadeira poesia!!!
Adorei!!! Não seja eu uma romântica...talvez por isso eu sofra mais do que deveria!

Oh... vida!!!!

Uma brisa de mar no teu coração...

Sereia Azul*

12:27 da manhã  
Blogger Alex said...

Tens bom gosto Manuel. Andava por aí, sem saber muito bem o que me apetecia ler. É Segunda, está frio e ainda a despertar.

De uma forma ou de outra, é uma excelente leitura para um principio de semana.
Fica bem, beijinho para ti

10:40 da manhã  
Blogger Páginas Soltas said...

De propósito...foi uma belissima escolha para iniciar a semana!

Uma boa semana para ti...

Bjss
Maria

3:55 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Poema lindissimo.... apenas tenho pena que nao escrevas algo teu, vindo de ti.

Beijo

6:58 da tarde  
Blogger Aldina Duarte said...

É lindíssimo! ora aqui está uma boa acção dum desconhecido, a tradução dum poema que de outra forma eu não poderia conhecer...

Até sempre e obrigada!

9:00 da tarde  
Blogger fgiucich said...

Es la primera vez que leo a Shakespeare en portugués. El amor en toda su esencia. Abrazos.

10:23 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Lindo! Um poema tão cheio de sentimento! Tão profundo que o sentimos na alma!
Fazes sempre escolhas soberbas.
Beijo grande!

12:27 da tarde  
Blogger MaLena Ezcurra said...

Mil besos dulce Manuel.


Es tan bello este texto.


:)

4:21 da tarde  
Blogger BETTINA PERRONI said...

Y quien mas podría cautivar, envolver en una atmósfera auténtica de amor, donde el sentimiento flota en el aire y las palabras se convierten en melodías para la musa, para la diosa, para el amor... Bienvenido el tributo a uno de los grandes de la historia... William Shakespeare... por excelencia.

Hermoso!

8:25 da tarde  
Blogger Marta Vinhais said...

Olá, que bela escolha!
Quem não gosta de William Shakespeare e quem não gosta de ser comparada ao Verão, embora o amor não escolha estação para se declarar?
Beijos e abraços
Marta

P.S.: Só hoje é que consegui comentar, não sei se houve qualquer problema no meu PC.

9:20 da tarde  
Blogger Leticia Gabian said...

Oi, Manuel!
Escolheu muito bem escolhido e em três versões! Beleza!
Aproveito pra agradecer pelas maravilhas que me envias. O meu tempo fica mais curto, agora que se aproxima o fim do ano, mas nunca esqueço de ti.
Beijinhos.

12:59 da tarde  
Blogger MAR said...

Fica bem
Um beijinho para ti.
MAR

7:47 da tarde  
Blogger Hata_ mãe - até que a minha morte nos separe Hugo ! said...

Como é bom relembrar Shaskespeare!

Obrigada

1:19 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

Hola Manuel
Que bellos los poemas que eliges.
Que sonoridad tan bella la de tu idioma

Besos y gracias

2:57 da manhã  
Blogger Ana Citadin Johann said...

Olá, Shakespeare em todas as linguas... heheeeee
Não há quem não se inspire!!!

Beijokas mil.
Até loguinho.

2:37 da tarde  
Blogger veritas said...

Como Shakespeare embeleza o amor!
Como o imortaliza, não obliterando a fatalidade...

Bjs.

5:56 da tarde  
Blogger poeta_silente said...

Manuel, Manuel! Grandes posts. Belos posts!
Miriam

6:56 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Uma pérola! Adorei. Grata pela partilha...

Beijo ;)

6:25 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Hello Therе. I found your blog using msn. This is
an eхtгеmely well wгitten аrticle.
І ωіll be sure to bookmark
it and retuгn to read more of your uѕeful infoгmаtion.

Thanks for the post. I'll certainly return.

Visit my web page - www.onlinedatingpromocodes.com

10:04 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home