quarta-feira, julho 02, 2008

WILLIAM SHAKESPEARE

SONETO
XXXI

Teu peito enriqueceu de corações
Que eu, por não ver, supunha já parados;
Lá reina Amor, em múltiplas feições,
E amigos que eu julgava sepultados.

Que lágrimas tão santas, de homenagem,
O amor dos olhos meus já fez brotar,
Prestando a esses mortos vassalagem,
Que posso, em ti escondidos, encontrar!

És túmulo onde vive o amor sepulto,
Repleto com troféus dos meus amores,
Que já te deram, em devido culto,
O muito de que outrora os fiz senhores:

Em ti vejo as imagens dos que amei,
E porque és todos, já a ti me dei.

William Shakespeare
Tradução de
Maria do Céu Saraiva Jorge


Soneto 31(castelhano)

Tu seno se ha hecho fuerte, con esos corazones,
que porque me faltaban, ya muertos suponía.
Allí reina el Amor y todos sus tributos
y los dulces amigos, que enterrados creía.

¡Cuántas lágrimas santas y fúnebres lamentos,
han robado a mis ojos un religioso amor,
como ofrenda a los muertos, que aparecen ahora,
como cosas remotas, que en ti, yacen ocultas!

Tú eres tumba que guarda mi sepultado amor,
ornado con trofeos, que fueron mis amores
y que de ti me dieron, todo lo que tenían
y lo que fue de muchos a ti te pertenece.

En ti veo las caras de los que más amé
y tú, con todos ellos, me poseéis entero.

(desconheço o tradutor)



Sonnet 31

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:

Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.

William Shakespeare

10 Comments:

Blogger SLopes said...

Shakespeare, palavras para quê!
Lindo.

Cump.

11:18 da manhã  
Blogger Blanca said...

Shakespeare, me encanta, es precioso lo que has elegido hoy...
Un abrazo.

3:47 da tarde  
Blogger María said...

Muchas gracias por tu visita a mi blog.

Estos sonetos son preciosos, encantada de estar en tu blog.

Saludos.

9:46 da tarde  
Blogger Martinha said...

Shakespeare mostrou nesse soneto o que poderiamos considerar o fim de um amor, já que alude mesmo à sepultura.
Mas um verdadeiro amor não tem fim!
Beijo Manuel *

11:00 da tarde  
Blogger Rose said...

há quanto tempo ñ te vejo amigo? muito...

e continuas a publicar o que melhor existe de poemas e poetas...
minhas reverências a este teu gosto tão apurado e sublimar...

amor que é amor, não morre nunca...
Shakespeare tinha razão...


abraços

11:14 da tarde  
Blogger ESPEJO DE MI ALMA said...

Shakespeare pensava a nice dizer onde você está a tumba onde o amor vive enterrada .. .. eu gostaria de agradecer-lhe para visitar o belo espaço você sempre voltar, beijos para você .. e agora você também me dançar com seu beijos novo amigo da Guatemala ..

5:05 da manhã  
Blogger Renata Maria Parreira Cordeiro said...

Que lindo. Sabe que lancei um livro pela Landy com os 17 primeiros sonetos de Shakespeare, traduzidos por mim. O título é "Sonetos ao jovem desconhecido". Se eu tivesse maneira de mandar-lhe, eu o faria. Veja se isso é possível e me avise.
Meu amigo, venho de uma operção para a extração de câncer no útero e essa quimioterapia está me matando. Preciso reerguer-me e para tanto, preciso dos amigos. Fiz um post sobre Cidadão Kane, dedicado o nosso querido vampiro Ravnos, e pus algumas imagens que não têm nada a ver com o filme. Você vai gostar. Dê-me uma força.
wwwrenatacordeiro.blogspot.com
não há ponto depois de www
Um beijo da
Rê e obrigada de antemão

1:06 da tarde  
Blogger Leonor. said...

eu tenho um livro aqui com esse soneto. alias, com varios. (:
shakespeare..uau.

6:57 da tarde  
Blogger ☆Fanny☆ said...

Olá Manuel!

O meu blog está com uns problemas, tive de alterar o endereço, pois houve um momento em que tive necessidade de o tirar do ar. Quando voltei para o colocar novamente, já alguém o tinha levado. Por isso o novo endereço é: http://simplesmentemurmuriosdealma.blogspot.com
Já falei com a nova "propríetária", no sentido de ela mo devolver, mas ainda não me respondeu.
Seria bom que ela aceitasse, pois há amigos de muitos anos que têm o meu blog linkado.
Espero que se resolva, até lá fica este endereço, possivelmente temporário.

Um beijinho*

Fanny

12:38 da manhã  
Blogger freefun0616 said...

酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店經紀,
酒店打工經紀,
制服酒店工作,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
酒店經紀,

,

3:48 da tarde  

Enviar um comentário

Links to this post:

Criar uma hiperligação

<< Home